Silver medal, in old german. I dont know much german but it reads:
SOLCHS VNS ZVM NEWEN JAHR VERLEYH MDCXXXV
How I believe the modern text would read:
SOLCHES UNS ZUM NEUEN JAHR VERLEIH 1635
Heres a paragraph from an old book I found through Google search, run through google translate into English:
Quote:
Anno, 1646
Memento , Mori.
56. 1635. Zilveren duitsche nieuwjaarspenning, groot
37. Vz. De aanbidding der drie koningen. Buiten-omschrift
Ein reiner Glvb, ein Sevfzer hoch. Gedvlt vnter des
Crevtzes Joch. Binnenomschrift Die Stvck Golt. Weiravch
Myrrhen sind Schenckt man dem neugebornen Kind. Geteekend
S(ébastian) D/adler). S tempelsnijder te Augsburg 1619â€"1653.
Kz. Het genimbeerde Christuskind met opgeheven handen
en in de linker den met een kruis, in top versierden wereldbol
torschende, Woweven door wolken en daarboven de
naam Jehovah. Twee omschriften Jesvs sein Wort erhalte
fort Schvtz vns darbey Von Tyraney. Solchs vns zvm newen
Jahr verleyh. MDCXXXV.
Quote:
56. 1635. German New Year Silver medal, large
37. Vz. The Adoration of the Three Kings. Outside-legend
Ein purer Glvb, ein Sevfzer hoch. Gedvlt vnter des
Crevtzes Joch. That Binnenomschrift Stvck Golt. Weiravch
Myrrhen sind Schenckt man dem neugebornen Child. signed
S (ebastian) D / adler). S temple cutter to Augsburg from 1619 to 1653.
Kz. The genimbeerde Christ Child with hands raised
and in the left with a cross in top adorned globe
torschende, surrounded by clouds and above the
name Jehovah. Two different legends Jesvs signal Wort erhalte
fort Schvtz VNS Darbey Von Tyraney. Solchs VNS ZVM Newen
Jahr verleyh. MDCXXXV.