You can always try running it through a web translator like
BabelFish, though it works better if you include all the umlauts and accents!
According to my German dictionary, "Geprägen" means stamped, struck as in coinage, so I assume it's referring to the coin, not the beer. "Anno" is of course Latin for "year", and not in common use German - the whole token has an "old fashioned" theme going.
"Posemuckel" isn't in the dictionary, so it's geographic in origin. Apparently, it was the name of a town in what is now Poland (that's the Polish eagle on the token there), and the name has come into colloquial use to mean somewhere remote, out in the country, and old-fashioned - "Hicksville", "hillbilly" or "back of beyond" might convey some of the sense of the word - around here we say things like "back of Bourke" or "beyond the black stump" to mean the same thing. Here's an
English translation of the German wikipedia reference. Using it as the name of a beer garden / disco / nightclub like that would have humorous overtones.
"In Zahlung Genommen" BabelFishes to "Taken in payment".
"Taler" is of course the name of an old predecimal German coin (also spelled "thaler") - something people living in "Hicksville" would presumably still be using.
So we have "This thaler will only be accepted in payment in the Posemuckel, Hamburg".
Hope this helps.
Don't say "infinitely" when you mean "very"; otherwise, you'll have no word left when you want to talk about something really infinite. - C. S. Lewis