| Author |
Replies: 35 / Views: 4,762 |
Page 3 of 3
|
|
|
|
Pillar of the Community
United States
6370 Posts |
Quote: But what is the boy holding in his hand? A US note perhaps (to compare the value)? Yes. It is a Series 1917 $1 United States note.  Quote: Can't be a US note--they took a more or less "modern" look well before the Weimar inflation... that note would have been from the 1880s or earlier if it was US. No. The 1917 $1 United States Note was still commonly used until 1928, though the look was "modernized" in 1923.
|
|
Pillar of the Community
Poland
3201 Posts |
Thanks for identifying that bill! 
|
|
Pillar of the Community
 United States
4883 Posts |
Interesting that the Hungarian episode of hyperinflation was mentioned. I stumbled across this table the other day: 
Colligo ergo sum
|
|
Pillar of the Community
United States
6130 Posts |
Guess I'll have to go buy a hat and eat it now. Good call TypeCoin; I guess I have more gaps in my knowledge of early 20th centry US notes than I thought.
|
|
Pillar of the Community
 United States
4883 Posts |
Quote: Does anyone know what the inscription says? It's not standard German I presume you're referring to what's on the "2". I suspect that it's some sort of colloquialism and/or slang, perhaps muddied further by being presented phonetically to mimic some sort of dialect and/or accent. An example in American English would be if we saw "Aw, shaddup!" we'd recognize that as a regional phonetic rendering of "Oh, shut up!" which itself is slang for "Oh, be quiet!" So deciphering this will likely require somebody who's a native speaker of German. Proceeding on that basis, I'd interpret the reverse inscription as "What does that cost?" with "Bat" being substitued for "Wat" probably as a humorous reference to some alternate pronounciation typical of the locality. I'd be willing to bet that the obverse inscription is also meant to be funny in both content and the manner in which it's expressed. "Geld" obviosly is "money" and I think "nix" actually is a stand-in for "nichts" meaning "nothing" but beyond that I'm stumped. By the way, my research indicates that's a pretty rare piece of notgeld.
Colligo ergo sum
Edited by Lucky Cuss 07/09/2016 01:12 am
|
|
Pillar of the Community
Poland
3201 Posts |
I agree with your take on it. Since the image has dropped out of sight already, and for the possible benefit of any future searches, I'll transcribe the inscriptions.
The 1923 Menden 2 million mark notgeld coin reads:
BAT KOST DAT? GELD STOYF ! OVER NIX TE BOYTEN
There also is a 5 million mark with the following inscriptions:
ET IS I M OLLEN LECHTE BAT SALL DAT GIEBEN ik ame Kääl!
Who can handle translating these?
|
|
Pillar of the Community
 United States
4883 Posts |
I happened to run across these today, which clearly circulated before the 2008 debacle. Funny that I've never seen other examples in the "junk bin" before.  
Colligo ergo sum
|
|
Pillar of the Community
 United States
1949 Posts |
Here are my two Menden pieces:   I cannot figure out the exact translation, but I would also guess it may be slang/dialect... I have seen a hyperinflationary medal which I could not figure out, and showed it to a native German speaker, and it turns out that the idiom used on the medal was a sort of 'bathroom' humor comparison of the German Mark...
|
|
Pillar of the Community
United States
573 Posts |
Here are a few German stamps that show the results of the currency collapse. The two on the right are overprinted. The top one started as a 500 mark stamp and was overprinted as 250 thousand mark. The one on the bottom started as 400 mark and was remade as 100 thousand mark. The other two are 100 million mark and 500 million mark stamps. 
|
|
Pillar of the Community
United States
711 Posts |
Fun fact.
Zimbabwe finally stopped printing money out of thin air (like all countries do sadly) only when they realized they could sell the blank paper for more money than their printed money.
They were actually harming the value of the blank paper by printing their monetary symbols on it so they finally stopped.
|
|
Pillar of the Community
United States
992 Posts |
Just like the Weimar currency, the government could not keep up with printing postage stamps, either. A 1/2 Pfennig stamp would mail a postcard across a city, but inflation rapidly changed that cost to over a billion marks. The stamps of the era are generally available unused, since they were made useless for postage in just a few days. An envelope that required a single stamp in the morning might take two or three the next day, and by the end of the week the envelope wasn't large enough to hold the stamps required to mail it.
Germans who lived along the borders were able to make do by crossing into France or Denmark, say, and selling some family possession to purchase food, then bring it back to Germany. People living in the interior had no such luck.
|
|
Pillar of the Community
 United States
4883 Posts |
What came out on the other side of the demise of the nearly worthless Papiermark of late 1923 was the Rentenmark. With crushing debt and no gold reserves, the Weimar government actually had a sensible idea, which was to issue a revised currency backed by what assets tha nation could muster, which turned out to be land and industrial facilities. To a degree, this construct was rather fanciful, but a populace weary of fiscal insanity was more than ready to accept such a plan, and the Rentenmark (which cost 1 trillion of the hyperinflated mark being discarded) exchanged hands at rates almost identical with the pre-WWI mark. While it was never intended to be more than a stopgap measure (the equally valued Reichsmark was introduced in 1924 as the permanent new currency), the Rentenmark actually retained its utility and worth and remained in circulation all the way into 1948. Pictured below is a 2 Rentenpfennig coin from late 1923, reassuringly of a size and composition, and more importantly with the buying power, of what a generation of Germans had come to expect of such a denomination. The "D" mint mark indicates it was struck in Munich.  
Colligo ergo sum
|
|
Bedrock of the Community
United States
12057 Posts |
Westphalian dialect of German. Säärland/Sauerland. Note the "dat" vs. "das" (Westphalian word-final "t" to standard German "s", see also "bat" vs. "was")
The 2m. Mark: (obv.) säär: Bat cost dat? de: Was kostet das? en: What does that cost?
(rev.) säär: Geld stoyf over nix te boyten de: Geld genug, aber nichts zu bissen (beissen) engl: Gold enough, but you bite nothing (more literal) engl: Plenty of money, but nothing to eat (free translation)
5m. Mark
säär: Ik ame Kääl de: Ich (bin) armer Kerl engl: I (am) a poor guy
säär: Et is im ollen lechte, bat sall dat gieben! de: Es ist im alten Licht, was soll das geben! (Good luck translating that)
Hope this helps. A native speaker would be able to provide more insight and probably much better translations, if you can find one. (Much like my grandmother's Schwäbisch, the various German dialects can be quite a chore to understand, even for Standard German speakers, and my "standard" German is rather inadequate as it is! My dad, who was born in Germany, learned Standard German, and couldn't understand his own mother sometimes.)
Member ANA - EAC - TNA - SSDC - CCT #890 "Most of the things worth doing in the world had been declared impossible before they were done." -- Louis D. Brandeis
Edited by paralyse 07/19/2016 01:32 am
|
|
Pillar of the Community
Poland
3201 Posts |
Thanks for translating the inscriptions on the Menden notgeld!  So, Lucky Cuss was correct as to the meaning of the first one. The last phrase though 
|
|
Pillar of the Community
Norway
1358 Posts |
Sorry to have missed the progress on this thread, please let me help out a bit here. The Saar dialect is actually very close to some of the Dutch dialects, so it's not too difficult for me to understand. Quote: säär: Et is I'm ollen lechte, bat sall dat gieben! de: Es ist I'm alten Licht, was soll das geben! It's a sort of expression, a complaint from the common man, or 'the poor man' from the obverse. The literal translation is: 'It's in the old light, what will it give!' and that doesn't make any sense. The meaning is among the lines of: 'how things are standing now, what will the future bring!'
|
|
Page 3 of 3
|
Replies: 35 / Views: 4,762 |
Page 3 of 3
|