| Author |
Replies: 6 / Views: 1,866 |
|
|
Pillar of the Community
United States
1571 Posts |
Where is the appriopiate section to post questions, not only about coins, but also their meanings in "?francaises ou anglaises"? The coin in point is the 1936-dot cent.(in the posts I was reading, between Castor, greatgaet, and za75) There were a couple words I'm curious about: flan, coins intrechoques, marque d' entrechoc coin fedille', I may not learn to speak French, but I'll die trying to read it! Dick
|
|
|
|
Moderator
 United States
6563 Posts |
I think this forum would be the best one. If you ever aren't sure then go ahead and post it anyways and hit "Send note to staff" on the right side and we'll take a look and move it if need be
|
|
Pillar of the Community
 United States
1571 Posts |
Thank you GO. I understand a great deal of what they are saying, and when I run into a word that I don't know, or suspect, I "translate" it literally, and put it in context, to see how it reads. It will 90% of the tie have to do with coins, so I tried this forum, first, (the name), and the fact that Canadian coins are usually identified in both French, and Inglish, so the need to learn to read French. Bear with me folks, there are some things I learn fast. Dick
|
|
Moderator
 United States
6563 Posts |
When in doubt....throw it in the General Discussion Forum 
|
|
Moderator
 Australia
16857 Posts |
None of those folks are members of CCF, so I assume you're talking about posts on Numicanada.com, a Quebecois-French coin forum. Some of the terms may be general coin terms - "flan", for instance, is synonymous with "planchet", though normally referring to a struck coin rather than an unstruck one. It's the visible design struck onto the coin's surface. An off-centre error therefore has part of it's design "off the flan". Check the CCF Glossary for numismatic words - if a word's not there and it should be, feel free to click the "add" button (I've just added the above definition of "flan"). For French language translation, try an Internet translation site like Yahoo BabelFish or Google Translate. Make sure you copy-and-paste the entire phrase, including all the correct accent marks over the letters, otherwise you'll confuse the poor things. If it's a coin-specific term, or if the poster doesn't punctuate themselves properly, the sites probably won't work, and you'll have to ask for human help. 
Don't say "infinitely" when you mean "very"; otherwise, you'll have no word left when you want to talk about something really infinite. - C. S. Lewis
|
|
Pillar of the Community
 United States
1571 Posts |
Sap, thanks for the info. Yes, it is one of the French forums, and the little "doo-dads" over, or in the case of the "C", with a "hook underneath", (which I take to be pronounced as "ch"), sare all used, and identified in a LARGE dictionary. I realize there are, and will be "colloquualisms,(sp), and expect to run into them very frequently. my knowledge of Spanish, among others gives me a bit of an edge, so I usually get the gist of the converdsation. Even in Spanish, there are many words that are used "locally", and have a fifferent meaning, when traveling, one encounters these little differences, which add to the total, and enriches the vocabulary. Abdre gave me a link recently, which I was usung, but lost accidently. It, as I recall was aplace that had a lot of info re coins, Can.), and it also had a forum that was in "Catala",or Catalona, and referred to the general area SE of Spain/Portugal/France, on the Med. Sea, which speak a variety of closely related " dialects,", rather than a single language. That is the one I am seeking. I was unaware of the Yahoo BabelFish, and Google Translate links, or existance for that matter. I'll give both a try, thanks to you! HAve a fine day! Dick
Edited by livingdinasaur 06/29/2008 2:07 pm
|
|
Pillar of the Community
 United States
1571 Posts |
Sap, I tried both the links, and find BabalFish to be the best. Thanks for the help! Dick
|
| |
Replies: 6 / Views: 1,866 |
|